Bonjour à toutes & à tous,
J'ai noté dans les différentes interfaces de NU 14.5 quelques petits bugs de traduction (sans importance réelle, mais quite à traduire un produit, autant le faire correctement, selon moi...)
Il y a - dans nombre de cas - confusion entre l'utilisation de la seconde personne du plusriel et l'infinitif (l'utilisation du "ez" ou du "er"). Un exemple assez parlalnt est l'écran "Optimiser". Pourquoi doit-on "Analyser le registre", "Gérer le démarrage", "Compresser le registre" et - a contrario - "Gérez les services" et "Nettoyez les disques" ?
Même chose pour l'interface "Moniteur" qui supporte les deux modules "Surveillez votre ordinateur" et "Contrôler le registre"
*** Le meilleur compromis me paraît être l'utilisation du présent de l'infinitif. ***
Screens :
Mais, le "clou du spectacle" reste sans aucun doute le bouton "Nettoyé" de l'interface "Nettoyez les disques". Dans le cas présent, il s'agit purement et simplement d'une faute de français...
Screen :
Voilà, désolé d'avoir été un peu "psycho rigide", mais la qualité de la traduction ne fait que renforcer la crédibilité d'un produit quel qu'il soit.